Nuestra obsesión por las listas nos lleva cada año a clasificar más que a calificar algunas de las publicaciones o acontecimientos más importante del año. Uno mismo se cuestiona sobre la pertinencia de colocar unos nombres tras otros. Pero al mismo tiempo, nos dejamos de entrar en otras listas de grandes publicaciones para tener referencias de las películas o canciones del año que uno se ha perdido. O de los libros sin leer que se sumarán a la pila de pendientes de lectura. Justamente con este mismo propósito de facilitar el acceso a nuevas publicaciones, aquí está la tradicional lista de mejores libros de Afribuku.
Comparado a 2022, en el que los africanos ganaron los mejores premios internacionales de literatura, este año los lectores de obras del continente han visto menos títulos en los estantes de las librerías. Se ha publicado y traducido menos, pero merece la pena destacar algunos de las lecturas que más hemos disfrutado este año. Señalemos de antemano que recordaremos el 2023 por el lanzamiento de una novela de Donato Ndongo, autor al que admiramos. También por el décimo aniversario de la editorial 2709books, uno de los pocos proyectos de España centrados en la publicación de literatura africana.
Y por otro lado, agradecemos el empeño y la terquedad de Baile del Sol por seguir dando voz a tantos autores del continente. Y a Txalaparta por apostar por traducir la primera novela de una gran escritor, Yamen Manai, y la primera que se publica en España de Túnez. Y también nuestro reconocimiento a la labor a veces invisible de los traductores. El título del artículo puede que sea algo tramposo porque autores como Boni Ofogo, el mencionado Ndongo o Trifonia Melibea Obono escriben en castellano, pero queríamos poner el acento en la traducción, en esa labor de reescritura de sensibilidades.
La clasificación no va por orden de preferencia:
1. Las vidas secretas de las esposas de Baba Segi de Lola Shoneyin (Nigeria)
Quizá este año la obra más destacada de las novedades literarias africanas ha sido Las vidas secretas de las esposas de Baba Segi de la nigeriana Lola Shoneyin. Fenómeno mundial, las historias cargadas de resiliencia y rebeldía a la sumisión de estas mujeres ha conquistado también al público español, con críticas muy positivas en espacios prestigiosos del espacio literario en castellano como Babelia de El País, el Hay Festival de Perú o la revista Librújula de Público. Con tres ediciones a sus espaldas, la novela pliega las persianas de la casa de una familia polígama y nos acerca los entresijos de las coesposas frente a un hombre déspota y egoísta. Shoneyin hilvana un relato magistral e invita a las lectoras a oponerse al machismo en todas sus formas.
Libros de las Malas Compañías, 2023
Traducción: Federico Vivanco
2. La huella del zorro de Moussa Konaté (Mali)
Cuánto nos estimula y divierte la serie del comisario Habib y del inspector Sosso. En los últimos meses nos ha llegado una de las obras más destacadas de la saga policíaca del gran autor maliense Moussa Konaté, tildado por muchos como el maestro de la novela negra africana. En La huella del zorro los dos policías deben viajar al País Dogón, conocido por los misterios que envuelven a su población milenaria, para dilucidar las muertes de tres jóvenes de una aldea. Con sentido del humor, Konaté nos explica las particularidades de los dogones al tiempo que mantiene la tensión de la trama hasta los últimos compases de la novela. Y cuestiona a los lectores sobre aplicación de leyes importadas de la colonización a pueblos que han mantenido sus reglas hasta hace bien poco. Muy recomendable.
Libros de las Malas Compañías, 2023
Traducción: Alejandro de los Santos Pérez
3. Africa(na)s. Historias para el siglo XXI
Para celebrar el 10 aniversario de la editorial 2709books, especializada en literatura africana, Marina M. Mangado y su equipo nos ofrecen una antología única en la que se incluyen nombres imprescindibles de las letras femeninas africanas como Aminata Sow Fall, Ama Ata Aidoo o Ken Bugul, y de otras menos célebres, tanto del continente como de sus diásporas. Relatos en los que las mujeres del continente son protagonistas y que en cierto modo ponen en perspectiva formas de ser, estar y ver un mundo en el que ellas siempre están en desventaja.
2709books, 2023
Traducción: Alba Rodríguez García, Alejandra Guarinos Viñals, Carla Bataller Estruch, Marta Sofía López y Scheherezade Surià López
4. El imperio de los cautivos de Boni Ofogo (Camerún)
Boni Ofogo es el cuentacuentos africano más querido y admirado de España. Conocido desde hace años por sus sesiones de narración oral para público infantil, así como por sus publicaciones infantiles como El león Kandinga, Ofogo nos sorprende esta vez con una novela de extrema actualidad, puesto que sitúa en el mismo espacio a los gobernantes de la llamada Françafrique y a sus protectores franceses que permiten dar continuidad a los intereses económicos de la colonización. Si Abderrahmane Sissako, en su magnífica Bamako, se atreve a juzgar a las grandes entidades internacionales como el Banco Mundial o el Fondo Monetario Internacional por abocar al continente en el estado de pauperización en el que se encuentra, Ofogo señala directamente los tejemanejes entre los gobiernos corruptos africanos y sus compinches franceses.
Autopublicación, 2023.
5. Nuestro abismo encantado de Yamen Manai (Túnez)
Celebramos que la editorial Txalaparta haya publicado la primera novela de Túnez traducida al castellano. Y qué novela. Este breve soliloquio descarnado se centra en la vida de un adolescente residente en un barrio periférico de la capital tunecina. En él analiza los males que azotan su existencia, así como la de algunos de sus coetáneos, desde el círculo familiar violento más cercano, que coarta la libertad, los anhelos y el amor, hasta el gobierno corrupto e hipócrita que privilegia a las élites y abandona a jóvenes como él. Una novela que se lee en una sentada, imprescindible para comprender la frustración y el desamparo de muchos adolescentes tunecinos de la sociedad contemporánea.
Premio de Literatura Árabe, 2022.
Txalaparta, 2023
Traducción: Sandra Buenaventura
6. El enjambre ardiente de Yamen Manai (Túnez)
No satisfechos con la publicación anterior, Txalaparta nos trae la obra más galardonada de Yamen Manai. Una novela muy original en la que nos narra la historia de Don, un apicultor del interior de Túnez cuyo leitmotiv es luchar contra la invasión de unos abejorros asiáticos y así evitar que acaban con sus abejas. El autor establece un paralelismo entre el combate del apicultor con la invasión del yihadismo en algunas regiones del interior del país. Una obra valiente, imaginativa y divertida de un autor al que admiramos y al que le seguimos la pista hace años. Muy recomendable.
Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2023
Traducción: Elías Ortigosa Román
7. ¿Qué mató al joven Abdoulaye Cissé? de Donato Ndongo (Guinea Ecuatorial)
Una de las grandes sorpresas y alegrías del pasado año ha sido sin ninguna duda esta nueva novela de Donato Ndongo, a nuestro juicio el mayor exponente de las letras africanas en castellano. El autor ecuatoguineano nos brinda una obra que en cierta forma sigue la estela de El metro, en la que nos habla de las razones que impulsan a un joven maliense a abandonar su país de origen, devastado por la guerra, el yihadismo y los intereses geopolíticos y financieros de Francia y otras potencias occidentales. Ndongo, afincado en España desde los años 60, también se centra en el deambular del protagonista por Madrid, en el que con la prosa depurada y rica que le caracteriza, el protagonista analiza diversas cuestiones compartidas con otros africanos de hoy en día.
Sequitur, 2023
8. La hija de Mitangan de Trifonia Melibea Obono (Guinea Ecuatorial)
Conocida por un público más amplio por su novela La bastarda y por su admirable papel como activista a favor de los derechos de las mujeres y de la comunidad LGTBIQ en Guinea Ecuatorial, Trifonia Melibea nos asombra con una novela de gran calado histórico en la que se centra en la vida de Lucía durante los últimos años de la colonización española y en los primeros años de la independencia. Una historia que nos permite enfrentarnos al aún desconocido devenir de Guinea Ecuatorial bajo el régimen de Macías, del que apenas hemos podido leer Los poderes de la tempestad de Donato Ndongo. Con un estilo directo y eficaz, Trifonia Melibea nos interpela con esta historia de mujeres en un contexto histórico del que queda mucho por escribir.
Baile del Sol, 2023
9. Las Nueve Perfectas. Epopeya de Gĩkũyũ y Mũmbi de Ngũgĩ wa Thiong’o (Kenia)
Agradecemos infinitamente a la editorial Cielo Eléctrico que haya traducido en edición español y gīkūyū de esta obra del gran Ngūgī Wa Thiong’o. Defensor a ultranza de la escritura en lenguas africanas y detenido por cometer tal osadía, el escritor describe en verso la historia del pueblo Gīkūyū del centro de Kenia. Esta epopeya discurre por los cauces de la esencia de los orígenes del propio autor.
Cielo Eléctrico, 2023
Traducción: Rosa María Alonso Antón
Edición bilingüe
10. Las hermanas Mangué y otros cuentos infantiles africanos
Queremos cerrar estas recomendaciones con un álbum infantil deslumbrante publicado por el proyecto Potopoto, liderado por Alejandra Ntutumu. Con unas hermosas ilustraciones, este proyecto, que ha visto la luz gracias a la generosidad de sus microfinanciadores, nos transporta a Guinea Ecuatorial y nos abre sus páginas a algunos cuentos tradicionales africanos. El primero, que da nombre al álbum, nos cuenta la historia de cinco hermanas heroínas que con sus superpoderes logran extraer a un joven de un agujero. Narrado con justeza, los cuentos buscan acercar a los niños afrodescendientes y a los hispanohablantes algunas historias del infinito repertorio tradicional del continente.
Elías Córdoba
Celebro estás traducciones que nos acercan al continente madre. Muy buena información, excelente.
Carlos Bolete
Hay obras que han sido escritas originalmente en castellano. No son traducidas. Los ecuatoguineanos tienen el castellano como lengua oficial. Dato, importante.
Javier Mantecón
Lo sabemos bien, por eso en el texto del artículo especificamos el valor la labor de los traductores y de las obras en castellano original. Gracias por su comentario.
Jesús E. Arroyo V.
De gran valor conocer los aportes literarios de los Escritores y Escritoras de África. Excelente
Andrea Ramos
Gracias por el artículo, muy interesante!
El nº 8 tiene un errorcito en el título= La hija de las mitangan ( y dice Mitingan).